My main concern is that this is being used as a new way of dividing the Church, I can already predict claims that "Real Christians use the ESV" and implying (or even stating openly) that those who don't are not really Christian (don't laugh, it has happened before, I am writing from personal experience here).Personally the very first example on the ESV's "Compare Translations" page terrifies me. They translate Gen 5:2 as:
Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.The use of "Man" even with a capital is simply indefensible in contemporary English, as least as she is spoke outside Churches!
What is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?"Mother's son" would be more defensible here than "son of man"! (Of course we could keep the intertextuality if we rendered ο υιος του ανθρωπου in a similar way - as we surely should.)

x