Luke 2:36It is not the question of whether or not as a translation of αυτη προβεβηκυια εν ημεραις πολλαις "advanced in years" is usual English usage, or whether it's Biblish, that has me wondering. Rather it's the HCSB rendering: "Well along in years" which I think is an understandable English usage, but which captures many of the overtones of the original that "was very old" fails to carry.
ESV Anna…was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,
Comment: The Greek idiom (lit.) “advanced in many days” means “very old.” The idiom “from her virginity” means “after she was married.” This illustrates one of the common mistakes made by literalist translators. They suppose that by reproducing a few words from the idiom (“advanced” and “virginity”), you get closer to the meaning. But it is the whole idiom that carries the meaning, not random words.
TNIV She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
HCSB She was well along in years, having lived with her husband seven years after her marriage,
Labels: bible.translation
Labels: audio, bible, bible.translation
Mark Brown has announced the launch of the new look Bible Society in NZ website. It is a nice looking (see right), and fairly easy to use, institutional website.Labels: bible.translation, web
He already has English, Portuguese and Nyungwe. I'll bet Wayne will chip in with at least Cheyenne, over the next day or four I'll hope to add French (unless somebody else beats me to it) and Lingala. So, what languages can you and/or your friends add? Here's a chance to send a really interesting email to those missionaries and other foreigners whom you know ;-) getting their help too!Now it’s your turn. Please share an example from another language of how this word is translated in the Bible. What are some alternative words that might better capture the meaning of the original biblical term?
You might consider looking through some of the previous posts in this series for ideas of how κύριος was used in the Bible. (See the list at the start of this post)
Please include the following in your comments:
- The name of the language and a bit of information about where it is spoken.
- How the word κύριος is translated in that language.
- Modern usage of that word.
- Alternative words in that language that might better capture a particular sense of the word κύριος.
Labels: bible.translation

x