Coding an online Bible Dictionary (2)
Stephen lives in the office next to mine, so occasionally we talk ftf as well as online! He's given me lots to think about following the post below.
Multiple head terms
: How will the coding handle cases where one could use several different terms for the headword? The options seem to be:
Indexing multiple languages
- Multiple terms inside a tag. This would be easy for the authors and for display, but not so easy for searching.
- Multiple tags.
- Handle it through the related terms area. (Which, in draft one, I called synonyms but this may be misleading
: while we can use Unicode to display multiple languages, so having a חֶסֶד
is fine, we cannot expect users to search using Hebrew or Greek characters. So
we will need a stated transcription scheme, but one that does not use complex accented characters
so חֶסֶד will have to become chesed
rather than ḥesed
How will we handle glosses for such terms?
He also suggests that having an RSS feed
for new entries would be a great idea!
We also talked about the differences of "keywords
" and "related terms
" and advantages (mainly searchability but also potentially the serendipity of slice and dice) and disadvantages (more work either for authors or for perhaps better someone else) of having both.